Tuesday, January 10, 2006

"Poetry in Translation."

I was searching for something do one class period and so, on a whim, I had a class of mine translate a poem for me. It was the hallmark variety and was on a card I had gotten. Their translation had a sweet ring to it and I had another, more advanced class do the same thing. I liked the result.
I am thinking I should make a book (documenting the sources and paying the authors and translators, of course) composed of the origional Korean poem and two translations of it, a low lever English one and a higher lever English one...it is far more interesting than those "Chicken Soup" books that sold by the billions.

Here is an example...

(The younger student's translation)

Where do you go from me?
Closed eyes and mine question
My truth and windy
Where do you and I go?

(The older student's translation)

Sometimes I do it.
I don't know where I go to.
Then close your eyes and question your heart.
In heart, truth and hope.
The hope in your heart will take you somewhere.

Wednesday, January 04, 2006

Phrases I've heard in the past 72 hours.

I swear I've hear every single one of these phrases uttered in the past 72 hours, either to myself or to my co-workers.

-"My favorite book I read in the year 2005 was, "I Love You and I Do Love You," it's not a love story. It's about a husband and wife and she had a disease, but he loves her anyways."

-"Do you have any plans to starve yourself for your New Year's Resolution?"

-"That dog is not for eating. Pet."

-"If you could change any three things about Korea, what three things would you change?" *hostile silence* "I wouldn't change anything. Korea is perfect."

-"Your hair is very messy today. Do you ever wash your hair?"

-"You look awful today. What's wrong with you?"

-"My neighbor's rice cake is always larger than mine."